terça-feira, 29 de julho de 2008

15 como seria se... #2 (with a bang!)

video

As palavras em destaque estão explicadas após a transcrição:

Transcrição:

E aí, turma! Como vai? Tudo bem?

Eu vou falar neste vídeo sobre como o mundo seria se tudo tivesse sido diferente.

Em primeiro lugar, um assinante do meu blog me escreveu pra dizer que o mundo seria diferente se não houvesse a internet.

E eu digo que, se a internet não tivesse sido criada, eu não poderia fazer este blog pra vocês

A música é uma expressão artística muito importante para o brasileiro. E eu, como bom brasileiro, gosto muito da música do Brasil. Eu gosto da música brasileira pela sua abundância, pela sua qualidade, e pela sua diversidade. E essa diversidade da música brasileira eu atribuo às[1] várias influências, de várias etnias que migraram para o Brasil durante muitas décadas.

Se o Brasil não tivesse recebido todas essas etnias, de tantos lugares diferentes, talvez a música brasileira não seria hoje tão importante.

A cidade de São Paulo e o estado de São Paulo receberam gente de todo o Brasil, gente de todo o mundo, que veio pra cá em busca de oportunidades. Primeiramente por causa do ciclo do café[2]. As fazendas de café, muitos séculos atrás, elas originavam, elas geravam muita riqueza e isso atraiu muita gente. Mais tarde, por causa da implementação das indústrias e das fábricas na cidade de São Paulo, em específico, a cidade de São Paulo recebeu muita gente em busca de trabalho, em busca de oportunidades.

Se a cidade de São Paulo não tivesse acolhido[3] esse contingente[4] enorme de pessoas, talvez hoje a cidade não seria tão grande e com tantas oportunidades.

O Marquês de Pombal foi um secretário do governo português de Carlos I*, em meados[5] do século XVIII(18). Esse mesmo secretário, o Marquês de Pombal, ele promoveu uma lei no Brasil na época, em 1757, que proibia o uso da língua geral que se falava no Brasil, uma língua chamada Nheengatu, ou língua geral.

Essa língua geral era falada pela maioria dos brasileiros e era uma mistura de línguas indígenas com a língua portuguesa. Basicamente o Nheengatu era esta mistura.

Mas o Marquês de Pombal proibiu o uso do Nheengatu, da língua geral, e permitiu apenas o uso do português, numa tentativa de controlar culturalmente a colônia, que o Brasil na época era de Portugal.

Alguns estudiosos, alguns historiadores acreditam que, se o Nheengatu não tivesse sido proibido, talvez hoje o Brasil seria um país bilíngüe.

Então é isso que eu queria falar pra vocês. Até o próximo vídeo.

Espero que vocês estejam bem.

Tchau-tchau!

* O Eduardo está errado: O Marquês de Pombal foi Ministro do Imperador José I (e não de Carlos I!)

De olho no vocabulário!

1. às várias influências

Note que o artigo plural 'as' está grafado com o acento grave(`). O acento grave indica uma 'crase', ou seja, uma contração de duas palavras.

Neste caso, as palavras são:

->preposição A + artigo AS -> a + as = às

A preposição 'a' é parte do verbo 'atribuir'. Depois do verbo 'atribuir', nós usamos uma preposição. Por exemplo:

Eu atribuo este problema a eles.

No caso da frase "às várias influências" temos a seguinte situação:

...eu atribuo a as várias influências. (a as = to the > às)

A frase 'várias influências' está no feminino e no plural. Por esse motivo, usamos o artigo feminino plural 'as'.

Se o substantivo seguinte estiver, por exemplo, no masculino não ocorre a crase, apenas a junção das palavras.

...eu atribuo isso aos nossos problemas.

Note:

A + a = à
A + as = às
A + o = ao
A + os = aos

2. ciclo do café

Período entre os séculos XIX e XX (19 e 20) em que a indústria do café no Brasil teve uma grande expansão, e os produtores de café dos estados de São Paulo, Minas Gerais e Rio de Janeiro ganharam importância política.

3. tivesse acolhido

Do verbo 'acolher' = oferecer hospitalidade, proteção, ajuda; recepcionar.

4. contingente = grupo de pessoas

5. em meados = na metade

2 comentários:

david disse...

Hi Eduardo,

Thank you for your new and interesting video. I must tell you that in the case of Spain, we had our “Marqués de Pombal” as well. In this case, Hernán Cortés banned native languagues in Perú, and languages such as Quechua and Aimara are dificult if not impossible to hear nowadays. But we don’t need to go that far, after the spanish civil war (70 years ago) Catalan language was banned for more than 40 years. Fortunately today in Catalunya you can hear Catalan language in the street.
David

REAL DEAL PORTUGUESE disse...

Obrigado pelo comentário, David!

I was only familiar with the Quechua and the Catalan language situation.

These issues go to show how important languages are as far as cultural identity. I'm glad Catalans decided to hold on to their root and that they make a point of using Catalan in their everyday lives.

Mais uma vez, obrigado pela mensagem. Fiquei ligado, mais vídeos vêm por aí!

Abraços

Eduardo