As palavras em destaque estão explicadas após a transcrição.
Transcrição:
Olá, pessoal. Tudo bem?
Eu vou contar pra vocês sobre duas coisas muito simples, mas muito gostosas[1], que eu fiz esse fim de semana.
É...eu fui ao cinema com uma amiga minha. A gente[2] foi assistir aquele filme “Agente 86”, que é baseado na série de televisão que eu gostava muito na época que passava na televisão. Eu achava muito engraçado.
E o filme é igualmente hilário, é muito engraçado. Você dá muita risada. O ator que faz o Maxwell, que é o personagem principal, ele é muito bom, ele é bastante convincente[3]. A parceira dele no filme tem uma química com ele muito legal.
Então a primeira metade do filme é absolutamente engraçada. Eles usam algumas das piadas que são usadas na série de televisão. Eles transferem essas piadas pro cinema. E eles obviamente adaptam essas piadas pro humor de hoje e pra tecnologia de hoje. Então muita das...muitas daquelas piadas que são usadas nos anos 70, são adaptadas pra tecnologia de hoje de uma maneira bastante inteligente, eu achei.
A segunda metade do filme é mais de ação, e também é bastante emocionante. De forma que foi uma...um filme bastante agradável de se ver. É sempre bom a gente rir, né?
Depois do filme, a gente foi a um café. Aqui no Brasil...ahn...a idéia de café não é como nos Estados Unidos ou em outros países, que é um restaurante. Um café, aqui, é um coffee shop. Só que esse café que eu e minha amiga fomos após o cinema é uma mistura de coffee shop com restaurante.
E curiosamente a gente começou a nossa farra[4] gastronômica[5] pela sobremesa[6]. Eu estava louco[7] pra comer uma torta de mousse de chocolate. Fazia tempo já que eu ‘tava querendo comer essa torta.
E eu, chegando lá, eles ‘tavam sem[8] essa torta. Eles não tinham essa torta. Eles tinham, na realidade, um bolo de mousse de chocolate. E foi o que eu pedi. O bolo de mousse de chocolate, com uma xícara de café com leite. A minha amiga pediu uma batida de chocolate com conhaque e um pão que eles esquentam na hora[9]. Muito gostoso[1].
Bom, depois de comido isso, eu pedi o prato principal[10]. Eu comecei pela sobremesa. Pedi o prato principal que foi um penne ao molho fungi. Estava simplesmente maravilhoso. O penne estava al dente, o molho fungi, cremoso, com um toque de vinho tinto[11].
E foi uma noite, assim, absolutamente muito deliciosa, com duas coisas simples, mas que, no fundo[12], que a gente se divertiu muito com elas.
Então é isso. Até a próxima.
Tchau-tchau.
De olho no vocabulário!
1. gostoso
A palavra ‘gostoso’ tem dois significados principais.
a. que tem sabor bom.
b. agradável, que dá prazer
Note como o Eduardo utiliza as duas acepções em sua fala:
a. Fizemos duas coisas muito gostosas.
b. [O pão que eles esquentam na hora] é muito gostoso.
2. A gente
No português coloquial, o pronome A GENTE significa exatamente o mesmo que o pronome NÓS. A única diferença é que os verbos que acompanham estes pronomes seguem conjugações distintas.
A GENTE segue o mesmo padrão de conjugação dos pronomes ‘ele / ela / você’, ou seja, a terceira pessoa do singular, enquanto NÓS segue a conjugação da primeira pessoa do plural:
>> Ele / Ela / Você / A GENTE sabe.
>> NÓS sabemos.
>> Ele / Ela / Você / A GENTE é.
>> NÓS somos.
Compare as duas formas:
A gente sabe que a língua estrangeira mais estudada é o inglês. Nós sabemos que a língua estrangeira mais estudada é o inglês.
Ou seja, o pronome A GENTE tem significado plural, mas o padrão de conjugação no singular.
*Note que A GENTE (=nós) é grafado diferentemente de AGENTE (=agent)
3. convincente = que convence, em que é possível acreditar
4. farra = festa, bagunça
No contexto do vídeo, ‘farra’ traduz aproximadamente como ‘binge’, em inglês.
5. gastronômica = relativo à comida
6. sobremesa = dessert
7. Eu estava louco pra comer
em português, ‘estar louco’ por algo significa querer muito alguma coisa.
8. eles estavam sem essa torta
Estar sem significa ‘não ter’.
9. na hora
A expressão ‘na hora’ significa ‘no mesmo instante’, ‘imediatamente’.
10. prato principal = main course
11. vinho tinto = red wine
12. no fundo = na realidade
0 comentários:
Postar um comentário